"Dundo Maroje" predstavljen u Europskom parlamentu

Prvi integralni prijevod na engleski jezik jedne od najpoznatijih hrvatskih komedija ''Dundo Maroje'', autora Marina Držića predstavljen je jučer u knjižnici Europskog parlamenta u Bruxellesu, u organizaciji zastupnice u Europskom parlamentu Dubravke Šuice.

U predstavljanju su sudjelovali predstavnik Grada Dubrovnika i predsjednik Upravnog vijeća Doma Marina Držića Pavo Jančić, glumac i prevoditelj djela Filip Krenus, ravnatelj Doma Marina Držića Nikša Matić i ravnateljica Gimnazije Dubrovnik Katarina Tolja. Svi dosadašnji prijevodi ovog djela na engleski jezik bili u skraćenim oblicima prilagođenim izvođenju dramskih predstava, čime se samo naglašava specifičnost i vrijednost ovog cjelovitog integralnog prijevoda. Kvalitetnim prijevodom na engleski jezik ovog izrazito važnog hrvatskog književnog djela, omogućeno je približavanje Marina Držića svjetskoj publici. Ideje koje je Marin Držić pretočio u svom djelu aktualne su i dan danas, dok njegov svjetonazor baštini ono najljepše iz humanističke europske tradicije.

Predsjednik Upravnog vijeća Doma Marina Držića prof. Pavo Jančić zahvalio se u ime Grada Dubrovnika zastupnici u Europskom parlamentu, prof. Dubravki Šuici, na organizaciji predstavljanja prijevoda „Dunda Maroja“ u Europskom parlamentu. - ''Izuzetno sam ponosan na činjenicu da prijevod „Dunda Maroja“ danas predstavljamo u Bruxellesu, političkoj i kulturnoj metropoli ujedinjene Europe, pogotovo u 2018. godini koja je proglašena godinom Europske kulturne baštine. Prošle je godine u Dubrovniku, proslavljena 450. obljetnica smrti najslavnijeg dubrovačkog književnika Marina Držića. Cjelokupna književna kritika Marina Držića opisuje kao najživotnijeg hrvatskog renesansnog pisaca i temelj hrvatskoga dramskog repertoara. Poznavajući nacionalne literarne prethodnike, iznimno upućen u sve zakonitosti talijanske eruditne komedije, Držić je stvorio djelo kome u to doba nema premca među slavenskim zemljama. U dubrovačkoj kulturološkoj vertikali Marin Držić zauzima posebno mjesto. Njegovo ime nosi dubrovačko kazalište, gradski trg, osnovna škola, kao i kulturna ustanova posvećena njegovom životu i radu. Njegova djela desetljećima se izvode na pozornicama diljem Hrvatske, a posebno su upečatljiva uprizorenja na Dubrovačkim ljetnim igrama. Iz svih navedenih razloga, Dom Marina Držića i Grad Dubrovnik odlučili su na dostojan način proslaviti značajan jubilej smrti Marina Držića, nizom događanja koji su priredili u njegovu čast. U godini obilježavanja ove važne obljetnice, održano je niz kulturnih, umjetničkih i edukativnih događanja. Najvažniji od tih događaja je tisak knjige Marina Držića ''Dundo Maroje'' u engleskom prijevodu Filipa Krenusa. Riječ je o prvom prijevodu integralnog teksta komedije Dundo Maroje na engleski jezik, i to valja istaknuti kao posebnost i vrijednost ovog izdanja za čije objavljivanje treba zahvaliti Domu Marina Držića u Dubrovniku'' – naglasio je prof. Jančić.

Ravnatelj Doma Marina Držića Nikša Matić istaknuo je europsku dimenziju djela ''Dundo Maroje''. - ''Marin Držić nam je u zalog ostavio svoja genijalna djela koja su jednako aktualna danas kao i prije 500 godina. Recept je vrlo jednostavan. Raditi i nastaviti raditi. Na nama je odgovornost, na nikome drugom, da našeg najvećeg hrvatskog komediografa nastavljamo proučavati i istraživati, valoriziramo na način kako to on uistinu zaslužuje. Upravo to jest naša zadaća danas, „brendirati“ Držića kao jednog od najistaknutijih hrvatskih pisaca uopće i najvažnijih autora europske renesansne komediografije. To je mjesto koje mu nedvojbeno pripada i upravo s ovakvim izdavačkim projektima, mi čuvamo Držića od zaborava, projekti su prozori u svijet i afirmacija hrvatske kulture kroz Marina Držića'' - istaknuo je ravnatelj Matić.

Predstavljanje je uveličano Pometovim monologom iz „Dunda Maroja“ kojeg je izveo Antonio Mustahinić, učenik 4. razreda Gimnazije Dubrovnik te „Malim ćakulama dubrovačkih velikana - Marina Držića i Ruđera Boškovića“ kojeg su također izveli učenici 4. razreda Gimnazije Dubrovnik Karlo Krilanović i Antonio Mustahinić, i to pod mentorstvom profesorica Matilde Perković i Lucijane Pendo.